На жаль, в Україні обмаль людей, які говорять чистою українськіою мовою. Сьогодні в нашій мові зустрічається занадто багато сленгу, русизмів та інших слів, запозичених з іноземних мов.
У цій публікації ми розповідаємо читачам про найпоширеніші русизми.
1.Квиток і білет.
В українській мові використовуються обидва ці слова, але перше – набагато частіше за друге. Саме квиток нам необхідно придбати для проїзду або для того, щоб вступити в організацію. Білет витягають студенти на іспитах, а також це цінні папери (наприклад, казначейський білет),
2. Адрес та адреса.
У російській мові існує лише перше слово, тому багато хто з українців може сказати про своє місця проживання, використавши чоловічий рід. Але насправді географічні координати – це лише адреса. Слово адрес також існує, але під ним мається на увазі письмове привітання.
3. Приймати чи брати до уваги.
Правильно казати лише «брати до уваги», адже приймати ви можете когось або щось – ліки, друзів, папери, але не увагу.
4. Рахувати та вважати.
У російській мові слово «считаю» є багатозначним, і нам треба брати це до уваги. Отже, українська мова надає переклад цього слова трьома різними значеннями: вважати – мати свою думку, рахувати – займатися підрахунками чогось і лічити – послідовно називати цифри по порядку.
5. Вибачте мене або мені.
Правильна форма – «вибачте мені» або «пробачте, будь ласка». Також зауважте, що не треба казати «я вибачаюсь», тому що таким виразом ви самі себе пробачаєте.
А наскільки правильно говорите ви?